攻略情報を眺めていると、キャラクターや技の略称が出てくることは格ゲーではあるあるですが、バーチャは漢字一文字で略すことがあるので、格ゲーの中でもちょっと変わってます。(個人的主観)
改めて漢字一文字の場合の略称と、その由来を簡単にまとめておきます。
晶→アキラ
そのまんま
娘→パイ、父→ラウ
パイとラウが親子
漁→ジェフリー
漁師なので
狼→ウルフ
英語そのまま和訳
影→カゲ
そのまんま
妹→サラ、兄→ジャッキー
サラとジャッキーが兄妹
爺→シュン
じじい
蟷→リオン
蟷螂拳(とうろうけん)の使い手なので
「とうろう」もしくは「かまきり」と入力すれば変換で出る
葵→アオイ
そのまんま
禿→レイフェイ
はげ
軍→べネッサ
軍人っぽい(ストーリー的には私設SP)
血→ブラッド
英語そのまま和訳
本当は血=bloodなので、Bradとは違うけど
剛→ゴウ
そのまんま
覆→エルブレイズ
覆面レスラーなので
愛→アイリーン
愛リーン。それだけ。
鷹→鷹嵐
そのまんま
紅→ジャン
ジャン紅條(くじょう)がフルネームなので
そんなに長い名前のキャラ多いわけでもないので、別にわざわざ漢字一文字に圧縮しなくてもいいじゃんという気はしますが、略称使ってるだけでニワカじゃない感はでるんじゃないでしょーか。知らんけど。